译文社坚持以全球视野讲述中国故事

    2018年,通过出版法国学者高大伟的中国观察思考之作《中华复兴管窥》,上海译文出版社开启了“国际组稿,全球发行”的全新选题方向。2019年,在这一主题之下,美国汉学家李渡的《趣简中国话》和《趣简中国史》将与读者见面,中华传统文化经典走出去及大型汉外双语工具书等出版项目也将陆续实施。

    “国际组稿,全球发行”致力于向世界传播当代中国的价值和能量,邀请关注中国、了解中国的专家学者参与创作彰显中国精神和中国风度的图书,并面向全球发行。在《趣简中国话》中,李渡将自己20多年来学习汉语的经验,收集的各种生动有趣的案例,甚至自己闹过的各种笑话都毫无保留地与读者分享;《趣简中国史》则由李渡与长期关注中国历史问题的卢海妍联合撰写,书中有很多奇思妙想。

    在中华传统文化经典走出去方面,“中华优秀传统文化传承”系列丛书将精选中国文化题材中最具代表性、典型性、趣味性的故事,全维度涵盖中国传统文化的各个方面,涉及建筑结构与技巧、中国水墨画、汉语语言精华、历史人物、历史著述、神话故事等。丛书以英语为写作语言,以简洁凝练的笔触展示中国文化的丰富多彩。此外,与以往国内出版思想史著作时通常把中西方学术经典分开不同,译文社策划的“世界学术经典系列”第一辑今年除推出《共产党宣言》外,还特意收录了《孟子》等中华传统文化经典,因为它们同样是世界文明史、人类思想史中的经典。

    在大型汉外双语工具书方面,“‘一带一路’沿线国家主要语种大型汉外双语工具书”项目今年将推出首部大型工具书《汉日大词典》,并将在接下来的几年内陆续推出《世纪汉英大辞典》《汉法大词典》《汉德大词典》等国内乃至全球相关语种领域规模最大的汉外双语工具书。为更好地阐释中国文化,这些词典将收入大量浓缩中国历史、文化、科技之精华的词条。此外,在已于2018年启动的“上海方言英法日三语实录典藏”项目基础上,译文社今年将继续征集、整理和出版中华语言文化、方言文化中的民族瑰宝,使更多绝世孤本得以呈现和普及,向世界展示中华民族语言的魅力和价值。