产业·观察|格致出版社:积极响应“一带一路”倡议 推动学术成果走向世界

    作者徐飞现为上海财经大学常务副校长,战略学教授,历任上海交通大学副校长、西南交通大学校长。写作这本书的几年间,他任中国高速铁路研发试验、人才培养重镇西南交通大学的校长。作者以其战略学领域的深厚学术功底、敏锐的洞察力,以及多年来在一流高等学府管理一线的深耕,写就这部通俗易懂、图文并茂的理论读本。

多方协调保质保量
    由于《纵横“一带一路”:中国高铁全球战略》本身的学术与理论价值重大,加之格致出版社与施普林格之前已成功合作多部经济学学术著作的英文版,该著作英文版从选题的列选,到版权输出的落实,并无障碍。英文版出版计划的推进重点在于书稿的中译英。

    在比选了几个备选译者之后,我们最终选定了上海市外事翻译工作者协会的资深译者进行翻译,因为该译者所具备的工程技术类和社科类双重领域的翻译资历,以及“一带一路”相关著作的翻译经验,最为符合这本书的翻译要求。该译者从事翻译工作近40年,曾为大亚湾核电、石洞口电厂等20多项大型建设项目翻译了大批涉及能源、石化、冶金、电力、水利、交通等专业方面的技术资料和文件。2008年起专任上海市外事翻译工作者协会专家译审,主要从事高端工程技术类文件资料和社科经济文化类对外传播图书的中译英翻译和审稿,翻译过《丝绸之路》《民富优先》《中国改革开放全记录》等译著20多部。

    译者深厚的翻译功底,确保了《纵横“一带一路”:中国高铁全球战略》英文版的进度和质量。与此同时,作为这本书的策划与责任编辑,在英文版的出版过程中,我除了做好作者方、译者方、英文编辑方等多方面协调工作,还同步制作了书中所有图的英文版,并对英文版的相关内容和体例作进一步把关和完善。最终,在中文版出版后一年之内,实现了英文版的正式出版。

中国高铁吸引海外读者关注
    “一带一路”与“中国高铁”是近年来备受世界瞩目的议题。国内图书市场上以“一带一路”为主题的著作众多,也不乏以“中国高铁”为主题的著作。而将“一带一路”与“高铁”两者结合在一起研究的,徐飞的《纵横“一带一路”:中国高铁全球战略》当属开先河之作。在书中,无论对于“一带一路”与高铁“走出去”之于全球化格局的深远影响和意义,还是“一带一路”的当代发展与中国高铁“走出去”国家战略实施互为推动力的深刻内涵,作者都既有基于实践的理论判断,又有基于学术的研究分析。这本著作的研究无疑具有重大的现实意义。

    值得一提的是,该著作的对外译介价值、实际传播效果也是巨大的。中国高铁成功走出了一条中国特色自主创新之路,成为“中国制造”和“中国速度”的标杆,不仅在国内取得巨大成就,还凭借过硬的技术实力和成本优势、工期优势,收获了以“一带一路”沿线国家为代表的大批海外粉丝。国际社会对中国“一带一路”倡议和中国高铁的关注度持续加深,该书英文版出版使全球读者更多地知晓中国高铁成就和“一带一路”建设中基础设施方面的重要内容;使全球读者深入了解通过高铁等基础设施的加速成网,实现互联互通、共同繁荣的丰富内涵;更能使全球读者加深理解构建人类命运共同体的美好愿景。

    中、英文版出版期间,作者数次携书出访北美、南美,受邀在斯坦福大学、加州大学、卡内基梅隆大学、康乃尔大学、哥伦比亚大学等多所大学以及加州高铁局等机构,就书中内容与海外专家学者作交流研讨,并作《中国高铁:创新引领世界》主旨演讲等,获得海外业界、学界的盛赞。

    2019年夏天,作者携书出访南美,拜会我国驻阿根廷大使邹肖力,获得高度认同和赞赏。邹肖力认为,在“南美一体化”“拉美一体化”的提法整合阶段,中国高铁“走出去”等宣传工作的展开,以“一带一路”为抓手,介入正能量,提供中国方案、中国智慧,具有十分重要的意义。

    2019年10月18日发布的《中国国家形象全球调查报告2018》显示:在中国科技成就中,高铁技术在海外民众中的认知度最高;海外民众了解中国信息的主要渠道是本国的传统媒体(48%)、使用中国产品(47%)。可以说,《纵横“一带一路”:中国高铁全球战略》英文版的推出,正是提供了一条不可多得的传统媒体渠道,让中国学者讲述的“中国故事”所具有的世界性意义,最大化地得到了传播。

    在亚马逊网站上,《纵横“一带一路”:中国高铁全球战略》英文版,即The Belt and Road: The Global Strategy of China High-Speed Railway的销售,在“可持续发展”类别与“International Economics (Kindle Store)”类别排名均属上游。

下一页 第一页

      相关新闻: